Dlaczo na wyższych poziomach nauki niemieckiego postępy stają się mniej widoczne?

Czy zdarzyło Ci się, że na początku nauki języka niemieckiego czułaś/-eś, jakbyś każdego dnia osiągał/-a nowe szczyty? Pierwsze słówka, proste zdania, a potem pierwsze rozmowy – wszystko wydawało się łatwe i motywujące. Jednak na poziomie B1 lub B2 nagle ten entuzjazm zaczyna słabnąć, a postępy stają się mniej wyraźne. To doświadczenie jest bardzo powszechne i naturalne. Jako lektorka języka niemieckiego i tłumacz przysięgły, który na co dzień pracuje z osobami uczącymi się na różnych poziomach, chciałabym podzielić się kilkoma refleksjami na ten temat.

1. Efekt „szybkiego startu” na początkowym etapie nauki

Na poziomie A1/A2 zdobywamy fundamenty języka: alfabet, podstawowe zwroty, liczby czy proste konstrukcje gramatyczne. Są to elementy, które łatwo przyswoić i szybko zauważyć ich zastosowanie w praktyce. Każde nowe słowo otwiera przed nami nowe możliwości – nawet nauka prostego „Ich möchte einen Kaffee” wydaje się rewolucyjna, bo pozwala nam zamówić coś w kawiarni w Niemczech.

2. Złożoność języka na wyższych poziomach

Im wyżej, tym trudniej. Poziomy B1 i B2 to etap, na którym uczysz się:

  • różnic między czasami przeszłymi (Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt),
  • trybu przypuszczającego (Konjunktiv),
  • zawiłości składni (np. szyku końcowego w zdaniach podrzędnych).

Tutaj liczy się nie tylko znajomość słownictwa, ale także subtelne rozróżnienia w znaczeniu czy poprawne stosowanie struktur, które brzmią „bardziej niemiecko”. To nie są rzeczy, które przyswajamy w kilka godzin – wymagają praktyki, analizy i powtarzania.

3. „Efekt płaskowyżu” w nauce języka

Na poziomie średnio zaawansowanym wielu uczniów doświadcza tzw. „efektu płaskowyżu” (ang. learning plateau). Oznacza to, że mimo regularnej nauki masz wrażenie, że stoisz w miejscu. Dlaczego?

  • Wyzwania rosną, ale motywacja maleje, bo postępy nie są już tak spektakularne jak na początku.
  • Trudniejsze słownictwo: nowe słowa pojawiają się rzadziej w codziennej praktyce, co sprawia, że trudniej je zapamiętać.
  • Większy nacisk na poprawność: na poziomie B1/B2 zaczynasz skupiać się na eliminowaniu błędów, a to często wydaje się bardziej frustrujące niż motywujące.

4. Jak przetrwać i nie stracić motywacji?

Choć może się wydawać, że na wyższych poziomach stoisz w miejscu, w rzeczywistości dzieje się coś zupełnie innego – Twoja znajomość języka wchodzi na coraz bardziej zaawansowany poziom. Oto kilka wskazówek, jak zachować motywację:

  • Znajdź swoje „dlaczego”: Przypomnij sobie, dlaczego zacząłeś/-aś uczyć się niemieckiego. Praca? Podróże? Marzenie o zamieszkaniu w Niemczech? Twoje „dlaczego” to Twój kompas.
  • Zmieniaj metody nauki: Poziomy B1 i B2 wymagają różnorodnych metod – zacznij czytać książki w oryginale, słuchać niemieckich podcastów, oglądać filmy bez napisów. To pomoże Ci zauważyć praktyczne zastosowanie języka.
  • Skup się na mikropostępach: Każde nowe słowo, wyrażenie czy zdanie poprawnie użyte w rozmowie to sukces!
  • Nie bój się błędów: Perfekcja nie jest celem – komunikacja jest!

5. Praktyka z doświadczonym lektorem i kursy online

Czasem najlepszym rozwiązaniem jest wprowadzenie do nauki nowych bodźców. Rozmowa z doświadczonym lektorem, który ma odpowiednie kompetencje i wiedzę o nauce niemieckiego lub udział w kursie online (np. w mojej szkole języka niemieckiego Profis CJN) pozwoli Ci spojrzeć na naukę z nowej perspektywy. Na poziomach B1/B2 warto skupić się na mówieniu i osłuchiwaniu, bo to one najbardziej rozwijają zdolność płynnej komunikacji.

Więc…

niech nie zniechęca Cię „wolniejsze tempo” na wyższych poziomach – to naturalny proces. Nauka języka przypomina wspinaczkę górską. Im wyżej, tym trudniej, ale widoki są coraz piękniejsze! Wytrwałość i regularność to klucz do sukcesu. A ja, jako lektorka i tłumacz, chętnie pomogę Ci w tej drodze – razem pokonamy każde wyzwanie!

Zapraszam do kontaktu i wspólnej nauki – niezależnie od poziomu, na którym jesteś!

Napisz maila na adres info@profis-centrum.pl lub wyślij wiadomość przez formularz kontaktowy.

Informacje o moich kursach znajdziesz na stronie www.profis-centrum.pl

Pozdrawiam 💙

Justyna Profis

3 miesiące to za mało, aby biegle mówić po niemiecku – dlaczego warto podejść do nauki z odpowiednim planem?

W dobie internetowych obietnic szybkiego sukcesu wiele osób wierzy, że wystarczy kilka tygodni intensywnej nauki, aby opanować język obcy na poziomie biegłości. Jednak jako lektorka języka niemieckiego z doświadczeniem, muszę powiedzieć wprost: 3 miesiące to za mało, aby biegle mówić po niemiecku. Ale to wcale nie znaczy, że ten czas nie może przynieść spektakularnych efektów.

W tym wpisie wyjaśnię, dlaczego osiągnięcie biegłości w tak krótkim czasie jest nierealne, co faktycznie możesz osiągnąć w 3 miesiące oraz jak zaplanować naukę, aby systematycznie zbliżać się do celu.

Czym jest biegłość językowa?

Biegłość w języku obcym oznacza coś więcej niż umiejętność prowadzenia prostych rozmów. To swoboda komunikacji w różnych kontekstach, rozumienie skomplikowanych struktur gramatycznych, wyrażeń idiomatycznych oraz umiejętność wypowiadania się na zaawansowane tematy bez zastanawiania się nad każdym słowem. Według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (CEFR), mówimy o poziomach takich jak C1 czy C2.

Osiągnięcie takiego poziomu wymaga nie tylko czasu, ale także regularnego kontaktu z językiem, praktyki, a przede wszystkim zanurzenia w kulturze. Czy w 3 miesiące da się tego dokonać? Niestety nie, chyba że już wcześniej miałeś solidne podstawy i kontynuujesz intensywną naukę.

Co można osiągnąć w 3 miesiące?

Trzy miesiące to świetny czas na postawienie pierwszych kroków w nauce niemieckiego lub znaczne poprawienie znajomości języka na poziomie początkującym. Przy odpowiednim planie nauki możesz:

  • Opanować podstawowe słownictwo i zwroty – wystarczające do porozumiewania się w codziennych sytuacjach, takich jak zakupy, pytanie o drogę czy zamawianie jedzenia.
  • Poznać podstawy gramatyki – nauka struktur takich jak odmiana czasowników, tworzenie pytań czy szyk zdania w języku niemieckim.
  • Zrozumieć proste teksty i dialogi – regularne ćwiczenia z nagraniami pozwalają osłuchać się z językiem.
  • Przełamać barierę mówienia – nawet jeśli będziesz mówić z błędami, to naturalny etap nauki, który w 3 miesiące można znacznie przyspieszyć.

Jeśli poświęcisz nauce 2-3 godziny dziennie, systematycznie pracując z materiałami i ćwicząc z lektorem, możesz osiągnąć poziom A1, a w niektórych przypadkach nawet A2. To wspaniałe fundamenty, ale jeszcze daleka droga do pełnej biegłości.

Dlaczego 3 miesiące to za mało?

  1. Czas na utrwalenie
    Nauka języka to proces, który wymaga powtórek i utrwalania materiału. Ludzki mózg potrzebuje czasu, aby nowo poznane słówka i struktury gramatyczne stały się naturalne. Intensywna nauka bez utrwalenia może prowadzić do szybkiego zapomnienia materiału.
  2. Praktyka komunikacyjna
    Biegłość wymaga czasu na praktykę w prawdziwych sytuacjach. Nawet jeśli nauczysz się teorii w krótkim czasie, mówienie i rozumienie w naturalnym tempie wymaga osłuchania się i przełamania bariery językowej.
  3. Złożoność języka niemieckiego
    Niemiecki to język o bogatej gramatyce i specyficznej wymowie. Przyswojenie struktur takich jak rekcja czasownika, zdania podrzędne czy różnice między czasami wymaga długotrwałej pracy.

Jak zaplanować naukę, aby osiągnąć swój cel?

Zamiast stawiać sobie nierealistyczne cele, postaw na systematyczność i realny plan:

  • Określ swój poziom i cel – Zrób test językowy, aby wiedzieć, od czego zacząć. Następnie ustal, czy twoim celem jest swobodne podróżowanie, zdanie certyfikatu, czy nauka do pracy.
  • Pracuj regularnie – Codzienna, choćby krótka nauka, przynosi lepsze efekty niż intensywne, ale nieregularne sesje.
  • Zanurz się w języku – Oglądaj filmy, słuchaj muzyki, czytaj książki po niemiecku. Nawet jeśli na początku nie rozumiesz wszystkiego, twój mózg zacznie oswajać się z językiem.
  • Korzystaj z pomocy lektora – Nauka z profesjonalistą pomaga uniknąć błędów i uczy nawyków prawidłowego używania języka.

Podsumowanie

Trzy miesiące to początek językowej przygody, a nie jej koniec. W tym czasie można osiągnąć bardzo dużo, jeśli masz motywację i plan, ale biegłość wymaga więcej czasu, pracy i doświadczenia w używaniu języka. Nie daj się zwieść szybkim obietnicom – lepiej ciesz się procesem i sukcesami na każdym etapie nauki.

Masz pytania dotyczące nauki niemieckiego lub chcesz rozpocząć swoją językową podróż? Napisz do mnie – razem opracujemy skuteczny plan!

Napisz maila na adres info@profis-centrum.pl lub wyślij wiadomość przez formularz kontaktowy.

Zapisy i informacje na moje kursy na stronie www.profis-centrum.pl

3 miesiące to za mało, aby biegle mówić po niemiecku – dlaczego warto podejść do nauki z odpowiednim planem?

W dobie internetowych obietnic szybkiego sukcesu wiele osób wierzy, że wystarczy kilka tygodni intensywnej nauki, aby opanować język obcy na poziomie biegłości. Jednak jako lektorka języka niemieckiego z doświadczeniem, muszę powiedzieć wprost: 3 miesiące to za mało, aby biegle mówić po niemiecku. Ale to wcale nie znaczy, że ten czas nie może przynieść spektakularnych efektów.

W tym wpisie wyjaśnię, dlaczego osiągnięcie biegłości w tak krótkim czasie jest nierealne, co faktycznie możesz osiągnąć w 3 miesiące oraz jak zaplanować naukę, aby systematycznie zbliżać się do celu.

Czym jest biegłość językowa?

Biegłość w języku obcym oznacza coś więcej niż umiejętność prowadzenia prostych rozmów. To swoboda komunikacji w różnych kontekstach, rozumienie skomplikowanych struktur gramatycznych, wyrażeń idiomatycznych oraz umiejętność wypowiadania się na zaawansowane tematy bez zastanawiania się nad każdym słowem. Według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (CEFR), mówimy o poziomach takich jak C1 czy C2.

Osiągnięcie takiego poziomu wymaga nie tylko czasu, ale także regularnego kontaktu z językiem, praktyki, a przede wszystkim zanurzenia w kulturze. Czy w 3 miesiące da się tego dokonać? Niestety nie, chyba że już wcześniej miałeś solidne podstawy i kontynuujesz intensywną naukę.

Co można osiągnąć w 3 miesiące?

Trzy miesiące to świetny czas na postawienie pierwszych kroków w nauce niemieckiego lub znaczne poprawienie znajomości języka na poziomie początkującym. Przy odpowiednim planie nauki możesz:

  • Opanować podstawowe słownictwo i zwroty – wystarczające do porozumiewania się w codziennych sytuacjach, takich jak zakupy, pytanie o drogę czy zamawianie jedzenia.
  • Poznać podstawy gramatyki – nauka struktur takich jak odmiana czasowników, tworzenie pytań czy szyk zdania w języku niemieckim.
  • Zrozumieć proste teksty i dialogi – regularne ćwiczenia z nagraniami pozwalają osłuchać się z językiem.
  • Przełamać barierę mówienia – nawet jeśli będziesz mówić z błędami, to naturalny etap nauki, który w 3 miesiące można znacznie przyspieszyć.

Jeśli poświęcisz nauce 2-3 godziny dziennie, systematycznie pracując z materiałami i ćwicząc z lektorem, możesz osiągnąć poziom A1, a w niektórych przypadkach nawet A2. To wspaniałe fundamenty, ale jeszcze daleka droga do pełnej biegłości.

Dlaczego 3 miesiące to za mało?

  1. Czas na utrwalenie
    Nauka języka to proces, który wymaga powtórek i utrwalania materiału. Ludzki mózg potrzebuje czasu, aby nowo poznane słówka i struktury gramatyczne stały się naturalne. Intensywna nauka bez utrwalenia może prowadzić do szybkiego zapomnienia materiału.
  2. Praktyka komunikacyjna
    Biegłość wymaga czasu na praktykę w prawdziwych sytuacjach. Nawet jeśli nauczysz się teorii w krótkim czasie, mówienie i rozumienie w naturalnym tempie wymaga osłuchania się i przełamania bariery językowej.
  3. Złożoność języka niemieckiego
    Niemiecki to język o bogatej gramatyce i specyficznej wymowie. Przyswojenie struktur takich jak rekcja czasownika, zdania podrzędne czy różnice między czasami wymaga długotrwałej pracy.

Jak zaplanować naukę, aby osiągnąć swój cel?

Zamiast stawiać sobie nierealistyczne cele, postaw na systematyczność i realny plan:

  • Określ swój poziom i cel – Zrób test językowy, aby wiedzieć, od czego zacząć. Następnie ustal, czy twoim celem jest swobodne podróżowanie, zdanie certyfikatu, czy nauka do pracy.
  • Pracuj regularnie – Codzienna, choćby krótka nauka, przynosi lepsze efekty niż intensywne, ale nieregularne sesje.
  • Zanurz się w języku – Oglądaj filmy, słuchaj muzyki, czytaj książki po niemiecku. Nawet jeśli na początku nie rozumiesz wszystkiego, twój mózg zacznie oswajać się z językiem.
  • Korzystaj z pomocy lektora – Nauka z profesjonalistą pomaga uniknąć błędów i uczy nawyków prawidłowego używania języka.

Podsumowanie

Trzy miesiące to początek językowej przygody, a nie jej koniec. W tym czasie można osiągnąć bardzo dużo, jeśli masz motywację i plan, ale biegłość wymaga więcej czasu, pracy i doświadczenia w używaniu języka. Nie daj się zwieść szybkim obietnicom – lepiej ciesz się procesem i sukcesami na każdym etapie nauki.

Masz pytania dotyczące nauki niemieckiego lub chcesz rozpocząć swoją językową podróż? Napisz do mnie wiadomość – razem opracujemy skuteczny plan!

Możesz do mnie przez formularz kontaktowy na stronie www.profis-centrum.pl

Zapraszam!

Justyna Profis

Tłumaczenie przysięgłe – co to znaczy?

Czym się różni tłumaczenie zwykłe od poświadczonego (przysięgłego)?

Tłumaczenie zwykłe różni się od tłumaczenia przysięgłego głównie w zakresie legalności i oficjalności. Oto główne różnice:

1. Status prawny.

Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako tłumaczenie poświadczone, jest uznawane przez organy państwowe i sądy jako oficjalny dokument prawny. Jest to tłumaczenie dokonywane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę, która zdała egzamin państwowy i została uznana przez odpowiednie organy jako kompetentna do dokonywania tłumaczeń w celach oficjalnych.

2. Kto może wykonywać tłumaczenia poświadczone (przysięgłe)?

Tłumaczenia poświadczone, znane również jako tłumaczenia przysięgłe, mogą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Osoba stając się tłumaczem przysięgłym, musi zdać egzamin przeprowadzany przez Ministerstwa Sprawiedliwości. Aby zdać egzamin tłumacz musi znać słownictwo z zakresu prawa polskiego i niemieckiego. W praktyce oznacza to wieloletnie przygotowanie oraz  zdobycie wiedzy i odpowiednich umiejętności. Po zdaniu egzaminu (statystycznie egzamin zdaje około 25-30% kandydatów!) oraz uzyskaniu stosownych uprawnień, tłumacz przysięgły otrzymuje oficjalny status, który umożliwia mu dokonywanie tłumaczeń poświadczonych. 

3. Zakres tłumaczenia.

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów urzędowych, takich jak akt urodzenia, świadectwo ślubu, dokumenty prawne, umowy, dyplomy itp. Tłumaczenie zwykłe może obejmować różnorodne materiały, niekoniecznie oficjalne, takie jak artykuły, książki, strony internetowe itp.

4. Pieczęć i podpis.

Tłumaczenie przysięgłe musi być opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego oraz jego podpisem, co potwierdza autentyczność tłumaczenia i jego zgodność z oryginałem. Tłumaczenie zwykłe nie wymaga takiego potwierdzenia.

5. Koszty.

Zwykle tłumaczenie przysięgłe jest droższe niż tłumaczenie zwykłe, ponieważ wymaga ono specjalistycznych umiejętności i oficjalnego statusu tłumacza przysięgłego. Ponadto podczas wyceny tłumaczenia tłumacze kierują się zazwyczaj wytycznymi Ministerstwa Sprawiedliwości (link do rozporządzenia)

W przypadku dokumentów wymagających uznania prawnego lub oficjalnego potwierdzenia zgodności z oryginałem, zazwyczaj wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. Natomiast w przypadku innych tekstów, które nie mają takiego wymogu, można korzystać z tłumaczenia zwykłego.

Potrzebujesz pomocy tłumacza lub chcesz zlecić tłumaczenie z języka niemieckiego lub na język niemiecki napisz przez formularz kontaktowy.

Możesz również napisać do nas maila info@profis-centrum.pl lub zadzwonić +48502594177

Informacje o tłumaczeniach z języka niemieckiego i na język niemiecki na naszej stronie – link

Tłumaczenie przysięgłe – co to znaczy?

Czym się różni tłumaczenie zwykłe od poświadczonego (przysięgłego)?

Tłumaczenie zwykłe różni się od tłumaczenia przysięgłego głównie w zakresie legalności i oficjalności. Oto główne różnice:

1. Status prawny.

Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako tłumaczenie poświadczone, jest uznawane przez organy państwowe i sądy jako oficjalny dokument prawny. Jest to tłumaczenie dokonywane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę, która zdała egzamin państwowy i została uznana przez odpowiednie organy jako kompetentna do dokonywania tłumaczeń w celach oficjalnych.

2. Kto może wykonywać tłumaczenia poświadczone (przysięgłe)?

Tłumaczenia poświadczone, znane również jako tłumaczenia przysięgłe, mogą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych. Osoba stając się tłumaczem przysięgłym, musi zdać egzamin przeprowadzany przez Ministerstwa Sprawiedliwości. Aby zdać egzamin tłumacz musi znać słownictwo z zakresu prawa polskiego i niemieckiego. W praktyce oznacza to wieloletnie przygotowanie oraz  zdobycie wiedzy i odpowiednich umiejętności. Po zdaniu egzaminu (statystycznie egzamin zdaje około 25-30% kandydatów!) oraz uzyskaniu stosownych uprawnień, tłumacz przysięgły otrzymuje oficjalny status, który umożliwia mu dokonywanie tłumaczeń poświadczonych. 

3. Zakres tłumaczenia.

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów urzędowych, takich jak akt urodzenia, świadectwo ślubu, dokumenty prawne, umowy, dyplomy itp. Tłumaczenie zwykłe może obejmować różnorodne materiały, niekoniecznie oficjalne, takie jak artykuły, książki, strony internetowe itp.

4. Pieczęć i podpis.

Tłumaczenie przysięgłe musi być opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego oraz jego podpisem, co potwierdza autentyczność tłumaczenia i jego zgodność z oryginałem. Tłumaczenie zwykłe nie wymaga takiego potwierdzenia.

5. Koszty.

Zwykle tłumaczenie przysięgłe jest droższe niż tłumaczenie zwykłe, ponieważ wymaga ono specjalistycznych umiejętności i oficjalnego statusu tłumacza przysięgłego. Ponadto podczas wyceny tłumaczenia tłumacze kierują się zazwyczaj wytycznymi Ministerstwa Sprawiedliwości (link do rozporządzenia)

W przypadku dokumentów wymagających uznania prawnego lub oficjalnego potwierdzenia zgodności z oryginałem, zazwyczaj wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. Natomiast w przypadku innych tekstów, które nie mają takiego wymogu, można korzystać z tłumaczenia zwykłego.

Potrzebujesz pomocy tłumacza lub chcesz zlecić tłumaczenie z języka niemieckiego lub na język niemiecki napisz przez formularz kontaktowy.

Możesz również napisać do nas maila info@profis-centrum.pl lub zadzwonić +48502594177

Informacje o tłumaczeniach z języka niemieckiego i na język niemiecki na naszej stronie – link